Naturseelenentwicklung
자연 안에서 혼의 성장
Luzifers Fall 사탄의 타락
Luzifer und sein Anhang trennen sich von Gott und von der Liebe. Sie Fallen aus der göttlichen Ordnung und werden gebannt. Gm+S+N werden in einzelne Seelenpartikel geteilt, diese werden in die Materie gebannt. Gs bleibt bei Gott, denn er KANN nicht sündigen = jenseitiger Geist. Hier überwacht er die Naturseelenwanderung seiner zugehörigen Gm+S+N Teile. Die Partikel werden, wie in den verschiedenen Becken einer Kläranlage, durch den Gang durchs Mineral-, Pflanzen- und Tierreich gereint. Bis die Seele wieder in einem menschlichen Körper inkarnieren darf und eine erneute Freiheitsprobe bestehen muss.루시퍼와 그의 추종자들은 하나님과 그의 사랑으로부터 떠나 갔다. 그들은 하나님의 질서를 벗어나서 파문되었다. 인간의 영,과 혼,과 신경의 영( Gm+S+N )은 혼의 입자로 분해가 되었고, 물질화 되어 묶여 있게 된것이다 (파문). 영계의 영인 아들의 영은 죄를 지을 수가 없기때문에 하나님께 남게되고, 여기서 자연속에서 혼에 속한 인간의 영,과 혼,과 신경의 영의 입자들의 성장을 관리 한다. 입자들은 마치 정수장치의 여러단계 중간처리 수조처럼, 광물, 식물, 동물의 세계를 거친후, 다시 하나가되어 인간의 육신을 입을 수 있을 정도록 성장할때까지 정화되게 된다. 이런후 새로운 자유의지의 시험을 합격해야만 한다.
VOR dem Fall 타락 전 |
NACH dem Fall 타락 후 |
Zeitlicher Ablauf 시간의 흐름에 따라 |
|||||||
![]() Gs+Gm+S+N |
![]() Gs 아들의영 |
![]() Gs 아들의 영 | ![]() Gs 아들의 영 |
![]() Gs 아들 의영 |
![]() Gs 아들의 영 |
![]() Gs 아들의 영 |
![]() Gs 아들의 영 |
![]() Gs+Gm+S+N wiedervereint 아들의영과 인간의영과 혼과 신경의영이 다시 연합 |
![]() Gv+Gs+Gm+S+N GEISTIGE WIEDERGEBURT 아버지의영과아들의영과 인간의영과 혼과 신경의영이 다시 연합 영의 거듭남 |
F A L L W E L T = M A T E R I E 타락한 세상 |
![]() Gm+S+N |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ... ![]() Minerale 광물 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ... ![]() Pflanzen 식물 |
![]() ![]() ... ![]() Tiere 동물 |
![]() Naturseele 자연속의 혼 |
![]() (Welt-)Mensch 세상 사람 |
![]() Besserung성장 |
[03] Um aber eine Seele so zu stellen, so muß sie, wie man zu sagen pflegt, nach einer langen Reihe von Jahren aus einer Unzahl von Seelenpartikeln aus dem Reiche aller Kreaturen auf dieser Erde gewisserart zusammengefügt werden, und es ist dieses Zusammenfügen der oft endlos vielen Kreaturseelen eben das, was die alten Weisen, die davon wohl Kenntnis hatten, die "Wanderung der Seelen" nannten.
[04] Die äußeren materiellen Formen der Kreaturen verzehren sich wohl gegenseitig, dadurch aber werden viele in den Kreaturen wohnende Seelen frei, und es vereinigen sich die gleichartigen und werden in eine nächste, höhere Stufe wieder in eine materielle Form eingezeugt, und so fort bis zum Menschen.
[05] Und wie es mit der Seele geht, so geht es auch mit ihrem jenseitigen Geiste, der der eigentliche Erwecker, Fortführer, Bildner und Erhalter der Seelen ist bis zur Menschenseele, die dann erst in ihre volle Freiheitssphäre tritt und sich selbst in der moralischen Hinsicht weiter fortzubilden imstande ist.
[03] 그러나 이런 혼이 되도록 하기 위해, 말하자면, 오랜 세월에 걸쳐 이 땅의 모든 피조물의 영역에서 나온 셀 수 없이 많은 혼의 입자들이 어떤 의미에서 하나로 합쳐져야만 합니다. 이런 무한하게 많은 피조물들의 혼을 연합에 대한 깨달음을 가졌던 옛 현자들이 이를 '혼의 여행' 이라고 불렀습니다.
[04] 피조물들의 외적인 겉형체는 서로 간에 먹히지만 그러나 이를 통해 피조물 안에 거하는 많은 혼들이 자유롭게 되고 같은 종류의 혼들이 결합하여 다음 상위 수준의 물질 형태 안에서 인간이 되기까지 다시 태어나게 됩니다.
[05] 혼에게 이런 일이 일어나는 것처럼 마찬가지로 혼의 저세상의 영에게도 일어납니다. 저세상의 영은 실제 인간의 혼이 되기까지 혼이 깨어나게 하고, 계속해서 인도하고, 양육하고, 유지합니다. 그러면 인간의 혼이 전적으로 자유한 자신의 영역으로 들어가고 도덕적인 의미에서 자신을 스스로 계속해서 양육할 수 있게 합니다. (큰 요한복음 10권 184장, 야곱 로버)
[03] 그러나 이런 혼이 되도록 하기 위해, 말하자면, 오랜 세월에 걸쳐 이 땅의 모든 피조물의 영역에서 나온 셀 수 없이 많은 혼의 입자들이 어떤 의미에서 하나로 합쳐져야만 합니다. 이런 무한하게 많은 피조물들의 혼을 연합에 대한 깨달음을 가졌던 옛 현자들이 이를 '혼의 여행' 이라고 불렀습니다.
[04] 피조물들의 외적인 겉형체는 서로 간에 먹히지만 그러나 이를 통해 피조물 안에 거하는 많은 혼들이 자유롭게 되고 같은 종류의 혼들이 결합하여 다음 상위 수준의 물질 형태 안에서 인간이 되기까지 다시 태어나게 됩니다.
[05] 혼에게 이런 일이 일어나는 것처럼 마찬가지로 혼의 저세상의 영에게도 일어납니다. 저세상의 영은 실제 인간의 혼이 되기까지 혼이 깨어나게 하고, 계속해서 인도하고, 양육하고, 유지합니다. 그러면 인간의 혼이 전적으로 자유한 자신의 영역으로 들어가고 도덕적인 의미에서 자신을 스스로 계속해서 양육할 수 있게 합니다. (큰 요한복음 10권 184장, 야곱 로버)
GEJ.10_184
Die Erde besteht aus lauter gebannten Seelen und Geistern und so sind die einst gefallenen und böse gewordenen Geister in der Erdmaterie gebannt.
이 땅은 묶임을 받은 혼들과 영들로 이루어져 있고, 한때 타락하여 악하게 된 영들이 이 땅의 물질 안에 갇혀 있습니다. (지구 33장 13-14절, 야곱 로버)
이 땅은 묶임을 받은 혼들과 영들로 이루어져 있고, 한때 타락하여 악하게 된 영들이 이 땅의 물질 안에 갇혀 있습니다. (지구 33장 13-14절, 야곱 로버)
(Er. 33,13-14)
Sie sind an die Materie, die einstmals ihr Seelenleib war, gebunden, denn kein Geist verlässt seine Seele, mag diese substantiell oder materiell sein.
혼들은 한때 혼 자신의 육체였던 물질에 묶여 있습니다. 왜냐면 어떤 영도, 혼이 실체적인 혼이든 물질적인 혼이든 자신의 혼을 떠나지 않기 때문입니다. (지구 55장 1절, 야곱 로버)
혼들은 한때 혼 자신의 육체였던 물질에 묶여 있습니다. 왜냐면 어떤 영도, 혼이 실체적인 혼이든 물질적인 혼이든 자신의 혼을 떠나지 않기 때문입니다. (지구 55장 1절, 야곱 로버)
(Er. 55,1)
Wie der Leib aus Atomen aufgebaut ist, so setzt sich auch die Seele aus Seelenatomen zusammen, in denen Gottes Ideen niedergelegt sind.
육체가 원자로 이뤄진 것처럼, 혼도 그 안에 하나님의 생각이 들어간 혼의 원자들로 이뤄져 있습니다. (지구 40장 1절, 야곱 로버)
육체가 원자로 이뤄진 것처럼, 혼도 그 안에 하나님의 생각이 들어간 혼의 원자들로 이뤄져 있습니다. (지구 40장 1절, 야곱 로버)
(Er. 40,5)
[17] In einer Pflanze vereinigen sich mehr und mehr die negativen oder gefallenen mit den positiven oder reinen Geistern. Die Naturgeister, die sich mit dem Lebensfünkchen vereinigt haben, werden nach der Vollreife der Frucht ätherisch frei und in eine höhere, intelligentere Wesenheit einer Tierseele geführt. Viele solcher Vereinigungen bilden dann zunächst eine niedere Tierseele und so geht das fort bis zur Menschenseele.
[17] 식물 안에서는 점점 더 많이 부정적인 영들이나 또는 타락한 영들과 연합하거나 또는 긍정적이거나 순수한 영들과 점점 더 연합합니다. 생명의 불씨와 연합한 자연의 영들은 과일이 완전히 익으면 에테르적으로 자유롭게 되고, 더 높고 지적인 동물의 혼의 존재로 인도받게 됩니다. 이런 많은 결합이 먼저 하위 동물의 혼을 형성하고, 인간의 혼을 형성하기 까지 계속 됩니다. (하늘의 선물 1권 1840년 8월 18일, 야곱 로버)
[17] 식물 안에서는 점점 더 많이 부정적인 영들이나 또는 타락한 영들과 연합하거나 또는 긍정적이거나 순수한 영들과 점점 더 연합합니다. 생명의 불씨와 연합한 자연의 영들은 과일이 완전히 익으면 에테르적으로 자유롭게 되고, 더 높고 지적인 동물의 혼의 존재로 인도받게 됩니다. 이런 많은 결합이 먼저 하위 동물의 혼을 형성하고, 인간의 혼을 형성하기 까지 계속 됩니다. (하늘의 선물 1권 1840년 8월 18일, 야곱 로버)
1.Hi. S. 65
[03] Als die Hirten solches merkten, spannten sie sogleich ihre Bogen und zielten nach dem sich stets tiefer herabsenkenden Aar, und als er nach ihrer Berechnung tief genug herunter kam, schossen sie ihre Bogen mit den scharfen Pfeilen los, - und siehe, der Aar ward von drei Hirten wohl getroffen, fiel tot in die Talschlucht und ward als eine ordentliche Siegestrophäe von den Hirten in Empfang genommen. Der arme Schakal mit seiner Gazelle aber liegt noch zwischen den niederen Felsen, in die er hinabgefallen ist, und wird erst nach einiger Zeit von andern Raubvögeln verzehrt werden.
[04] Und nun sieh her! Da vor der Tür steht schon eine Menschengestalt, wie die eines Kindes, und wartet, bei einer nächsten Zeugung in den Leib einer Mutter aufgenommen zu werden. Und hinter dieser Seelenerscheinung siehst du eine Lichtgestalt; das ist schon dieser Seele jenseitiger Geist, der dafür Sorge tragen wird, daß diese - gegenwärtig noch - Naturseele bei der allernächsten Gelegenheit in einem Mutterleibe versorgt wird.
[05] Und nun hast du auch das gesehen, wie aus den letzten drei, schon vollkommenen Tierstufen - freilich mit vielen tausend Vorangängen - eine Menschenseele zum Vorschein gekommen ist.
[06] Es wird davon ein männliches Kind zur Welt geboren werden, aus dem, so es wohl erzogen wird, ein großer Mann werden kann. Das Gemütliche (Gemütvolle) der Gazelle wird sein Herz regieren, das Schlaue des Schakals seine Vernunft und das Kräftige des Riesenaars seinen Verstand, seinen Mut und seinen Willen. Sein Hauptcharakter wird ein kriegerischer sein, den er aber durch sein Gemüt und durch seine Klugheit mäßigen und also ein sehr brauchbarer Mensch in was immer für einem Stande werden kann. Wird er aber ein Krieger, so wird er zwar auch durch seinen Mut Glück haben, aber ebenfalls eine Beute der andern kriegerischen Waffen werden.
[03] 목자들이 그런 일을 알아 차리자 곧바로 활을 당겨 더 깊이 내려 오는 독수리를 겨냥했고, 목자들의 계산대로 충분하게 아래로 내려 오자 날카로운 화살을 쏘았습니다. 보십시요, 독수리는 세 명의 목자들의 활을 맞았고, 계곡으로 떨어져 죽었고 목자들에게 승리에 합당한 전리품이 되었습니다. 그러나 불쌍한 영양과 자칼은 그가 떨어진 낮은 바위 사이에 여전히 놓여 있었고 잠시 후에 다른 맹금류의 먹이가 되었습니다.
[04] 자, 이제 보십시요! 어린 아이와 같은 인간의 형태가 되기 직전에 있고 다음 임신 때에 어머니의 자궁 안으로 받아들여지기를 기다리고 있습니다. 당신은 이런 혼의 모습 뒤에 빛의 형상을 보게 됩니다. 이런 빛의 형상이 혼의 저세상의 영이고 이 영이 자연의 혼이 - 현재 여전히 - 바로 가장 까가운 기회에 어머니의 자궁 안으로 들어가도록 돌봅니다.
[05] 당신은 이제 지난 세 가지의 이미 완벽한 동물 단계로부터 인간의 혼이, 당연히 수천 가지의 과정을 통해, 어떻게 나타나게 되었는지를 보았습니다.
[06] 이를 통해 남자 아이가 태어나고 잘 자라면 위대한 사람이 될 수 있습니다. 영양의 아늑한 부드러움이 심장을 다스리고, 자칼의 교활함이 그의 이해력을 다스리고, 강력하고 큰 독수리가 그의 이성과 그의 용기와 그의 의지를 지배할 것입니다. 그의 주된 성격은 호전적이지만 그러나 그의 마음과 그의 슬기로움을 통해 그의 성격을 절제할 수 있습니다. 그러므로 어떤 위치에서 든지 아주 유용한 사람이 될 수 있습니다. 그러나 그가 전사가 된다면, 그는 그의 용기 때문에 운이 좋겠지만 그러나 마찬가지로 다른 전쟁의 무기의 먹이감이 될 것입니다. (큰 요한복음 10권 185장, 야곱 로버)
[04] Und nun sieh her! Da vor der Tür steht schon eine Menschengestalt, wie die eines Kindes, und wartet, bei einer nächsten Zeugung in den Leib einer Mutter aufgenommen zu werden. Und hinter dieser Seelenerscheinung siehst du eine Lichtgestalt; das ist schon dieser Seele jenseitiger Geist, der dafür Sorge tragen wird, daß diese - gegenwärtig noch - Naturseele bei der allernächsten Gelegenheit in einem Mutterleibe versorgt wird.
[05] Und nun hast du auch das gesehen, wie aus den letzten drei, schon vollkommenen Tierstufen - freilich mit vielen tausend Vorangängen - eine Menschenseele zum Vorschein gekommen ist.
[06] Es wird davon ein männliches Kind zur Welt geboren werden, aus dem, so es wohl erzogen wird, ein großer Mann werden kann. Das Gemütliche (Gemütvolle) der Gazelle wird sein Herz regieren, das Schlaue des Schakals seine Vernunft und das Kräftige des Riesenaars seinen Verstand, seinen Mut und seinen Willen. Sein Hauptcharakter wird ein kriegerischer sein, den er aber durch sein Gemüt und durch seine Klugheit mäßigen und also ein sehr brauchbarer Mensch in was immer für einem Stande werden kann. Wird er aber ein Krieger, so wird er zwar auch durch seinen Mut Glück haben, aber ebenfalls eine Beute der andern kriegerischen Waffen werden.
[03] 목자들이 그런 일을 알아 차리자 곧바로 활을 당겨 더 깊이 내려 오는 독수리를 겨냥했고, 목자들의 계산대로 충분하게 아래로 내려 오자 날카로운 화살을 쏘았습니다. 보십시요, 독수리는 세 명의 목자들의 활을 맞았고, 계곡으로 떨어져 죽었고 목자들에게 승리에 합당한 전리품이 되었습니다. 그러나 불쌍한 영양과 자칼은 그가 떨어진 낮은 바위 사이에 여전히 놓여 있었고 잠시 후에 다른 맹금류의 먹이가 되었습니다.
[04] 자, 이제 보십시요! 어린 아이와 같은 인간의 형태가 되기 직전에 있고 다음 임신 때에 어머니의 자궁 안으로 받아들여지기를 기다리고 있습니다. 당신은 이런 혼의 모습 뒤에 빛의 형상을 보게 됩니다. 이런 빛의 형상이 혼의 저세상의 영이고 이 영이 자연의 혼이 - 현재 여전히 - 바로 가장 까가운 기회에 어머니의 자궁 안으로 들어가도록 돌봅니다.
[05] 당신은 이제 지난 세 가지의 이미 완벽한 동물 단계로부터 인간의 혼이, 당연히 수천 가지의 과정을 통해, 어떻게 나타나게 되었는지를 보았습니다.
[06] 이를 통해 남자 아이가 태어나고 잘 자라면 위대한 사람이 될 수 있습니다. 영양의 아늑한 부드러움이 심장을 다스리고, 자칼의 교활함이 그의 이해력을 다스리고, 강력하고 큰 독수리가 그의 이성과 그의 용기와 그의 의지를 지배할 것입니다. 그의 주된 성격은 호전적이지만 그러나 그의 마음과 그의 슬기로움을 통해 그의 성격을 절제할 수 있습니다. 그러므로 어떤 위치에서 든지 아주 유용한 사람이 될 수 있습니다. 그러나 그가 전사가 된다면, 그는 그의 용기 때문에 운이 좋겠지만 그러나 마찬가지로 다른 전쟁의 무기의 먹이감이 될 것입니다. (큰 요한복음 10권 185장, 야곱 로버)
GEJ.10_185
Zusammensetzung der einzelnen Teile bei der irdischen Geburt im Detail
이 땅 위에 태어날때 혼의 입자에 대한 자세한 설명
Körper und Seele 몸과 혼 |
Mensch 인간 |
Geist 영 |
|
Gs + Gv 아들의 영 + 아버지의 영 |
Geist Vater 아버지의 영 |
Geist Sohn 아들의 영 |
||
![]() |
||
1. einige Licht-Partikel aus allen Sternen 첫번째: 우주의 모든 행성으로 부터 온 빛의 입자들 |
K+N+S+Gm 몸 + 신경의 영 + 혼 + 인간의 영 |
|
2. Seelenpartikel 두번째: 혼의 입자 A) ERDE: aus der Naturseelenwanderung, ist die Regel, > 90% oder A) 이 땅에서: 90%이상에 해당, 자연속에서 혼의 성장 B) von anderen Planeten oder Sonnen oder B) 다른 행성이나 태양에서 온 입자 C) von oben = Himmelsbewohner = nichtgefallene Geister c) 위로부터 = 천국의 주민 = 타락하지 않은 영 |
||
3. Seelenpartikel von den Eltern 세번째: 부모로 부터 받은 혼의 입자 |
zu 2B) Beispiel Robert Blum 2B에 해당하는 로버르트 불름의 경우
[RB.02_265,03] Deine Seele ist auch so etwas, nur nicht von dieser, sondern von einer andern Erde. Etwas, das mit dem Fleisch deines Leibes zusammenhing, ist wohl von dieser Erde hinzugekommen; aber im ganzen gehörst du zu den Seelen der Erdenwelt, die da heißt Uranus.
[04] Es haben wohl alle Seelen auf dieser Erde etwas aus allen Sternen in sich. Vorherrschend aber bleibt nur das, was sie aus der Natur jener Erdenwelt haben, auf der sie zuerst als vollständige Menschenseelen ausgebildet wurden.
[3] 당신의 혼도 마찬가지 입니다. 단지 당신의 혼은 이 땅에서 온 것이 아니라 다른 땅에서 왔습니다. 당신의 육체와 관련 된 어떤 것은 실제 이 땅으로 왔습니다. 그러나 당신의 혼 전체는 천왕성이라고 불리는 땅의 세계에 속한 혼입니다. [4] 이 땅의 모든 혼들은 실제 모든 별에서 온 무언가를 가지고 있습니다. 그러나 각자가 속했던 땅의 세계가 단지 주된 특성이 됩니다. 이로써 혼이 완전한 인간 혼으로 먼저 형성이 됩니다. (로버르트 뷸룸 2권 265장, 야곱 로버)
[3] 당신의 혼도 마찬가지 입니다. 단지 당신의 혼은 이 땅에서 온 것이 아니라 다른 땅에서 왔습니다. 당신의 육체와 관련 된 어떤 것은 실제 이 땅으로 왔습니다. 그러나 당신의 혼 전체는 천왕성이라고 불리는 땅의 세계에 속한 혼입니다. [4] 이 땅의 모든 혼들은 실제 모든 별에서 온 무언가를 가지고 있습니다. 그러나 각자가 속했던 땅의 세계가 단지 주된 특성이 됩니다. 이로써 혼이 완전한 인간 혼으로 먼저 형성이 됩니다. (로버르트 뷸룸 2권 265장, 야곱 로버)
RB.02_265
zu 2C) freiwilliger Erdengang nichtgefallener Geister , die den Erdenweg Jesu gehen wollen um die Kindschaft Gottes zu Erlangen
2C에 해당하는 타락하지 않은 영이 자유의지로 예수님의 성육신의 길을 따라서 하나님의 자녀권을
얻기 위해서 이땅에 성육신하는 경우
10] Menschen, die von oben her sind, sind gewöhnlich auch sehr erfinderisch und bringen allerlei Künste und Wissenschaften zuwege; aber sie sind dennoch alle mehr oder weniger hartgläubig, denn sie wollen alles ganz klar bewiesen haben.
[10] 위로부터 온 사람들은 또한 일반적으로 아주 창의적이며 모든 종류의 예술과 지식을 만들어 냅니다. 그러나 그들은 크거나 적게 믿기를 힘들어 합니다. 왜냐면 그들은 모든 것을 분명하게 증명하기를 원하기 때문입니다. (큰 요한복음 6권 178장, 야곱 로버)
GEJ.06_178
[10] 위로부터 온 사람들은 또한 일반적으로 아주 창의적이며 모든 종류의 예술과 지식을 만들어 냅니다. 그러나 그들은 크거나 적게 믿기를 힘들어 합니다. 왜냐면 그들은 모든 것을 분명하게 증명하기를 원하기 때문입니다. (큰 요한복음 6권 178장, 야곱 로버)
GEJ.06_178
Eltern 부모
[04] Eine solche Seelenteilung kann man auch an den Kindern der Eltern gar leicht erkennen; denn daß die Seele der Kinder auch zum Teil aus der Seele der Eltern genommen ist, beweist die physiognomische Ähnlichkeit der Kinder mit den Eltern. Was darin fremdartig ist, das bleibt fremdartig und physiognomisch unähnlich den Zeugern; was aber aus den Zeugern ist, das spricht sich ebenbildlich durch das Ebenbildliche mit den Zeugern sympathetisch aus, und die Eltern erkennen daran ihre Kinder.
[04] 그러한 혼의 분열은 부모의 자녀들을 통해 쉽게 알아볼 수 있습니다. 자녀의 혼이 부모의 혼으로부터 부분적으로 왔다는 사실은 자녀와 부모의 생김새가 비슷하다는 사실로 입증이 됩니다. 생김새가 다른 것은 다르게 머물고 나아준 사람의 생김새와 유사하지 않게 됩니다. 그러나 부모로부터 온 것은 부모와 닮은 점을 통해 부모와 공감을 불러일으키게 됩니다. 부모는 이를 통해 자신의 자녀를 알아보게 됩니다. (지구 53장 4절, 야곱 로버)
[04] 그러한 혼의 분열은 부모의 자녀들을 통해 쉽게 알아볼 수 있습니다. 자녀의 혼이 부모의 혼으로부터 부분적으로 왔다는 사실은 자녀와 부모의 생김새가 비슷하다는 사실로 입증이 됩니다. 생김새가 다른 것은 다르게 머물고 나아준 사람의 생김새와 유사하지 않게 됩니다. 그러나 부모로부터 온 것은 부모와 닮은 점을 통해 부모와 공감을 불러일으키게 됩니다. 부모는 이를 통해 자신의 자녀를 알아보게 됩니다. (지구 53장 4절, 야곱 로버)
Er.01_053
03] Wenn eine einmal ganz beisammenseiende Seele die gehörige planmäßige Konsistenz in der Luft erreicht hat, so steigt sie tiefer und tiefer bis zu den Wohnungen der Menschen herab, bekommt dann aus dem Außenlebensätherkreise, den ein jeder Mensch um sich hat, eine gewisse Nahrung und bleibt, wo sie angezogen wird durch die Homogenität (Gleichartigkeit) ihres Wesens.
[04] Wenn dann irgend Gatten sich durch den Naturtrieb genötigt fühlen, eine Begattung zu begehen, so erhält eine solche vollreife und dem Gattenpaare zunächststehende freie Naturseele aus dem Außenlebensäther eine momentane Kunde, oder sie wird durch die vermehrte Kraft des Außenlebenskreises der Gatten als homogen angezogen, tritt mit einem gewissen Zwange während der Begattungshandlung in den Strom des Mannes und wird durch diesen in ein kleines Ei gelegt, was man die Befruchtung nennt.
GEJ.02_216
Trotz der genetischen Vererbung heisst das aber
nicht das wir unsere Schwächen unbedingt von unseren Eltern haben, sondern die Schwächen unserer Seele waren schon VOR der Geburt vorhanden und die Seele wurde wie ein Magnet von dem Elternpaar angezogen, mit den gleichen seelischen Eigenschaften. Die Schuld für die eigenen Schwächen auf die Eltern abzuschieben ist in der Regel falsch.
유전이 있기는 하지만 각자의 약점이 부모로부터 만 온것이 아니고, 이미 인간으로 태어나기 전부터 가지고 있던 자신의 약점이다. 이 혼은 같은 성향을 가진 부모의 혼에 의해 마치 자석이 서로 끄는것 처럼 끌리게 된다. 그러므로 자신의 연약함에 책임이고, 부모때문이라고 자신의 약점을 전가하는 것은 옳지 않다.
Man ist nicht so, weil man diese Eltern hat, sondern
man hat diese Eltern, weil man so ist.
부모때문에 내가 그런것이 아니라, 내가 그래서 합당한 부모를 만났다.
부모때문에 내가 그런것이 아니라, 내가 그래서 합당한 부모를 만났다.